Apare cu sprijinul financiar al

  Click aici pentru prima pagina
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
Premii

   
Cautare dupa nume autor

Festivalul „Nisan” 2011

        Horia Gārbea

De la Festivalul de Poezie „Nisan” de la Maghar, Israel – ediţia a XII-a, din 2011 –, am revenit cu fotografii şi poeme ale participanţilor, traduse pe loc sau imediat după sosire. Poemele semnate de Ruxandra Cesereanu, Bengt Berg şi de mine au fost scrise pe loc şi simultan īntr-un mic local numit „Arborele Zan”, aflat īntre Casa Fecioarei şi fīntīna Ei de la Nazareth.


Gabriel Rosenstock 


PAPA IOAN


Sīnt eu, Domnul să mă aibă īn pază,
Papa Ioan
Sorocul mi-a sosit.
Copilul a fost rupt īn bucăţi
Ca şi mine.
Rărunchii mi-au fost
Risipiţi pe străzile Romei
Iar cīinii de pe-acum īşi ling boturile.
Copiii
Despicaţi īn bucăţi,
Violaţi, arşi, īnecaţi
Vor fi pretutindeni.
Sīnt Ioan.
Moartea mişcă
Īn pīntecul meu.



Vito Intini (Italia)


GEME FIECARE ATOM


Fragmente
Disonante
Obscuritate


Integritate
Consonante
Claritate


La umbra
Laurilor
Ecouri de voci
Pierdute
Pentru
Totdeauna


Mon ami



Metin Cengiz (Turcia)


NEGRU ŞI ALB


nu mă deosebesc de negri
negrul lor e alb
albul meu e negru
şi tot o să găsim pe cineva care să ne iubească


īn urma nostră frumuseţea iubirii
vine din īntuneric
ca o lumină
verde şi roşie
roşie şi verde
ca īntr-o poveste cu zīne


cred īntr-o lume
duc povestea pīnă la capăt
dacă mi-aş scrie numele pe stīnci negre
literele ar urla
ca nişte oameni īnfricoşaţi


apoi poezia hermafrodită
a nopţilor erotice
ar intra īn oraşe precum uitarea
la īnceputul fiecărei ore
fluturīnd steaguri īnsīngerate


(traducere Horia Gārbea)



Bengt
Berg (Suedia)


[POEM]


Ploaia care cade
este răspunsul la necesara
īntrebare, noi
stăm īn ultima zi,
ascultāndu-ne unul altuia tăcerea.
Vocile copiilor īn stradă
sunt la fel de ude precum ulicioarele oraşului
cānd deodată ne dăm seama că māine
ne vom trezi īn altă parte.


(traducere Ruxandra Cesereanu)



Horia Gārbea


ARBORELE ZAN


alături de copacul
acela ciudat
cu numele Zan
īngerul vesti naşterea
cānd au trecut
2011 ani pe sub frunzele lui


īntre fāntāna Mariei
şi bucătăria ei
unde ducea apă
creşteau arborii Zan
şi noi
lāngă aceeaşi ploaie
şi noi lāngă
aceeaşi bere
şi noi născāndu-ne
iar la Nazareth
ca nişte prunci
ai aceluiaşi copac
ai aceleiaşi ploi



Ruxandra Cesereanu


POEMUL ZAN


Cei doi bărbaţi priveau ploaia prin
bere ca un potop din Zan
sāmburii de măsline pe farfurie erau
ochii mei de ascultătoare cu nărav
cei doi bărbaţi aveau īn spate o
tigaie de prăjit peşte
mirosea a cafea şi arak
pe cānd poveştile erau īnghiţite
cu īncetinitorul īntre pereţii arabi.
Ştiam că doar un poem ar
fi putut să oprească timpul
pe picioruşele lui de insectă.

 
Datele tehnice
ale revistei
                     click aici...

Tarife publicitate
                     click aici...
 
                                                 © 2008 Revista Luceafarul